Het woord "otrora" is een bijwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "otrora" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /oˈtɾo.ɾa/
"otrora" kan vertaald worden als "vroeger" of "in het verleden".
"otrora" betekent letterlijk "vroeger" en verwijst naar een tijd die eerder was, vaak met een nostalgische of reflectieve bijklank. In de gesproken en geschreven taal is het gebruik ervan vrij gebruikelijk, hoewel het in mondelinge spraak minder frequent voorkomt dan in geschreven context.
"En in het verleden was deze plek heel anders."
"Las tradiciones de otrora todavía se celebran en algunos pueblos."
"otrora" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel in zinnen worden gebruikt die betrekking hebben op nostalgie of herinneringen aan het verleden. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
"De verhalen van vroeger worden verteld tijdens het koffiemoment."
"Otrora, el amor era diferente y más sencillo."
"Vroeger was liefde anders en eenvoudiger."
"Los recuerdos de otrora siempre estarán en mi corazón."
"De herinneringen van vroeger zullen altijd in mijn hart blijven."
"En otrora, los días eran más largos y tranquilos."
"Vroeger waren de dagen langzamer en rustiger."
"Otrora, el arte tenía un significado más profundo."
Het woord "otrora" komt uit het Latijn, van "obtius", dat "oud" of "eerder" betekent. Het is door de tijd heen geëvolueerd en heeft zijn huidige vorm behouden in de moderne Spaanse taal.