"Pacotilla" is een zelfstaand substantief in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "pacotilla" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /pakotˈiʎa/.
"Pacotilla" kan vertaald worden als "rommel" of "waardeloze dingen." In sommige contexten kan het ook betekenen "spullen" of "meuk."
In het Spaans verwijst "pacotilla" meestal naar iets dat van geringe waarde is of van slechte kwaliteit. Het wordt vaak gebruikt om onbenullige of zinloze dingen aan te duiden. De gebruiksfrequentie is relatief laag in formele geschriften, maar kan vaker voorkomen in informele gesprekken of colloquiale uitdrukkingen.
"Koop die rommel niet, het is alleen maar verspilling van geld."
"La tienda vendía pacotilla a precios bajos."
"Pacotilla" wordt niet vaak aangetroffen in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan worden gebruikt in informele uitspraken die de waarde of kwaliteit van voorwerpen beschrijven. Hier zijn enkele zinnen waarin "pacotilla" kan voorkomen:
"Wat hij verkoopt is pure rommel, het is niet de moeite waard."
"Esa película es pacotilla, no la veas."
"Die film is waardeloos, kijk er niet naar."
"A veces la pacotilla puede parecer atractiva, pero no engañan."
Het woord "pacotilla" komt van het Portugese "pacotilha," wat betekent dat het een afgeleide term is die verband houdt met goedkope of inferieure goederen. Dit weerspiegelt een bredere geschiedenis van handel waarbij goedkope goederen werden aangeduid.
Deze informatie geeft een gedetailleerd overzicht van het woord "pacotilla" en hoe het wordt gebruikt in de Spaanse taal, inclusief voorbeelden en context.