Uitdrukking
/paˈɣaɾ el ˈpato/
Betalen voor iets wat je niet gedaan hebt
De uitdrukking "pagar el pato" wordt gebruikt in het Spaans om te verwijzen naar de situatie waarin iemand de schuld krijgt of moet boeten voor iets wat een ander heeft gedaan. Het kan ook gebruikt worden om aan te geven dat iemand de negatieve gevolgen moet dragen voor een situatie waar hij geen invloed op heeft gehad. Het wordt voornamelijk gebruikt in gesproken taal.
Salir el pato cojo Betekenis: Een situatie waarin iets niet goed afloopt of niet volledig kan worden voltooid. Voorbeeld: Después del accidente, el proyecto salió el pato cojo. (Na het ongeluk liep het project spaak.)
Ser el pato del bodegón Betekenis: De persoon zijn die altijd de schuld krijgt of moet boeten voor de fouten van anderen. Voorbeeld: Juan siempre termina siendo el pato del bodegón en el trabajo. (Juan eindigt altijd als de zondebok op het werk.)
De uitdrukking "pagar el pato" heeft zijn oorsprong in de middeleeuwse misericordia, waar een persoon die een overtreding beging, de sociale wraak van de gemeenschap moest ondergaan door op een eend (pato) te worden gebonden en bespot of geslagen te worden.
Synoniemen: Cargar con las consecuencias, llevar la culpa, asumir las consecuencias Antoniemen: Ser inocente, no ser responsable, ser exculpado