"Palangana" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
/palaˈɣana/
"Palangana" kan worden vertaald als "waskom" of "badkuip".
In het Spaans verwijst "palangana" doorgaans naar een kom of bak die gebruikt wordt voor verschillende doeleinden, zoals wassen, bathtime, of als een soort opvangbak. In het algemeen wordt het woord minder vaak gebruikt in formele contexten en meer in informele gesprekken, vooral in huishoudelijke of dagelijkse situaties. Het gebruik is ook regionaal, waarbij Colombia en Chile specifieke betekenissen of gebruikscontexten kunnen hebben.
La señora llenó la palangana con agua caliente.
(De dame vulde de waskom met heet water.)
Necesitamos una palangana nueva para el baño.
(We hebben een nieuwe waskom nodig voor de badkamer.)
El niño juega con los juguetes en la palangana.
(Het kind speelt met de speeltjes in de waskom.)
"Palangana" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn enkele relevante uitspraken of contexten waarin het woord kan verschijnen, vooral in informele gesprekken.
"Cae como palangana."
(Valt als een waskom.) - Dit betekent dat iets of iemand heel gemakkelijk valt of niet kan blijven staan.
"Echar las cosas en la palangana."
(De dingen in de waskom gooien.) - Dit verwijst naar het willekeurig plaatsen van voorwerpen zonder zorg voor orde.
"Como un pez en la palangana."
(Als een vis in de waskom.) - Beschrijft iemand die zich prettig of thuis voelt in een situatie.
Het woord "palangana" komt van het Arabische "balanga", dat een soort schaal of bak betekende. Het werd vervolgens opgenomen in het Spaans en verspreidde zich door Latijns-Amerika.
Synoniemen: lavabo, cuenco (kom) Antoniemen: séquito (afwezigheid van een opvangbak), desorden (wanorde, geen organizatie)
Door deze structuur kunt u een goed begrip krijgen van het gebruik van het woord "palangana" in verschillende contexten en gebieden binnen de Spaanstalige wereld.