De uitdrukking "papel mojado" bestaat uit twee woorden: "papel", een zelfstandig naamwoord, en "mojado", een bijvoeglijk naamwoord.
/papel moˈxaðo/
"papel mojado" vertaalt letterlijk naar "nat papier" in het Nederlands.
De term "papel mojado" betekent letterlijk "nat papier". In de Spaanse taal kan het in verschillende contexten worden gebruikt. Het kan verwijzen naar papier dat fysiek nat is geworden door water of andere vloeistoffen. In bredere zin wordt het ook vaak als metafoor gebruikt, bijvoorbeeld in juridische contexten om aan te geven dat documenten of wetten niet geldig zijn, zoals in de uitdrukking "es papel mojado", wat betekent dat iets onbetrouwbaar of ineffectief is.
De gebruiksfrequentie van deze uitdrukking is gemiddeld; het is meer uitgesproken in de spreektaal en in sociale commentaren, vooral wanneer het over de geldigheid van documenten gaat.
"No firmes ningún contrato en papel mojado."
"Onderteken geen contract op nat papier."
"El informe que entregaste es papel mojado."
"Het rapport dat je hebt ingeleverd is nat papier."
"Dejé el libro en el jardín y se volvió papel mojado."
"Ik liet het boek in de tuin liggen en het werd nat papier."
"Papeles mojado" wordt vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen:
"Ese acuerdo es solo papel mojado."
"Die overeenkomst is slechts nat papier."
"Las promesas que hizo son papel mojado."
"De beloftes die hij heeft gedaan, zijn nat papier."
"Después de lo sucedido, todo lo que se dijo es papel mojado."
"Na wat er is gebeurd, is alles wat gezegd is nat papier."
"No me importa lo que digan en papel mojado."
"Het kan me niet schelen wat ze op nat papier zeggen."
"Esos documentos se convirtieron en papel mojado después de la lluvia."
"Die documenten werden nat papier na de regen."
"El proyecto sin financiación es solo papel mojado."
"Het project zonder financiering is slechts nat papier."
"Las leyes sin aplicación real son papel mojado."
"Wetten zonder echte toepassing zijn nat papier."
Het woord "papel" komt van het Latijnse "papyrus", terwijl "mojado" afgeleid is van het werkwoord "mojar", wat "natten" of "bevloeien" betekent. De combinatie van deze woorden weerspiegelt een eenvoudige, maar krachtige metafoor over de staat van documenten of beloftes.
Synoniemen: documento inválido (ongeldig document), compromiso ineficaz (ineffectieve overeenkomst).
Antoniemen: documento válido (geldig document), compromiso efectivo (effectieve overeenkomst).