"Para siempre" is een combinatie van een voorzetsel (para) en een bijwoord (siempre).
De fonetische transcriptie van "para siempre" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/pɑɾa ˈsjɛm.pɾe/
"Para siempre" kan vertaald worden als "voor altijd".
"Para siempre" betekent dat iets eeuwig of voor onbepaalde tijd zal duren. Het kan worden gebruikt om toewijding of blijvende invloed aan te duiden. Het is een veelvoorkomende uitdrukking in zowel gesproken als geschreven Spaans. De gebruiksfrequentie is hoog, vooral in emotionele contexten zoals liefde, vriendschap en beloftes.
Te prometo que te amaré para siempre.
(Ik beloof je dat ik je voor altijd zal liefhebben.)
Este lugar será especial para siempre en nuestros corazones.
(Deze plek zal voor altijd speciaal zijn in onze harten.)
Het woord "para siempre" wordt vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Amor eterno, para siempre.
(Eternal love, forever.)
Te llevo en mi corazón para siempre.
(Ik neem je voor altijd mee in mijn hart.)
Los recuerdos vivirán para siempre.
(De herinneringen zullen voor altijd voortleven.)
Mi amistad será para siempre.
(Mijn vriendschap zal voor altijd zijn.)
De oorsprong van "para" komt van het Latijnse "parare," wat 'voorbereiden' of 'stad maken' betekent; "siempre" komt van het Latijnse "semper," wat 'altijd' betekent. Samen geven ze de notie van iets dat constant of onveranderlijk is.
Synoniemen:
- Eternamente (eeuwig)
- Por toda la vida (voor het hele leven)
Antoniemen:
- Temporal (tijdelijk)
- De paso (voor een korte tijd)