para todo trote - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

para todo trote (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

De uitdrukking "para todo trote" is een idiomatische uitdrukking die in het Spaans wordt gebruikt. Het bestaat uit de voorzetsel "para" (voor) en het zelfstandig naamwoord "trote" (draf of pas). Gecombineerd betekent het meer als een uitdrukking dan als individuele woorden.

Fonetische Transcriptie

/pɑˈɾa ˈto̞ðo̞ ˈtɾote/

Vertaalopties voor Nederlands

"Para todo trote" kan vertaald worden als "voor elke draf" of "voor elke pas", maar de exacte betekenis is idiomatisch en kan contextafhankelijk zijn.

Betekenis en Gebruik

"Para todo trote" wordt gebruikt om aan te geven dat iets geschikt is voor elke situatie of elke manier van benadering. Het kan impliceren dat iets veelzijdig of aanpasbaar is aan verschillende omstandigheden. Het gebruik van deze uitdrukking is vaker te vinden in gesproken Spaans dan in geschreven tekst, hoewel het ook in geschreven contexten opduikt.

Voorbeeldzinnen

  1. Este caballo es perfecto para todo trote, ya que puede correr y caminar sin problemas.
  2. Dit paard is perfect voor elke draf, want het kan zonder problemen rennen en wandelen.

  3. Necesitamos una solución que funcione para todo trote en esta situación.

  4. We hebben een oplossing nodig die voor elke situatie werkt in deze situatie.

Idiomatische Uitdrukkingen

"Para todo trote" wordt soms gebruikt in verschillende contexten. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen waarin het voorkomt:

  1. Siempre llevo mi chaqueta, es útil para todo trote del clima.
  2. Ik heb altijd mijn jas bij me, het is handig voor elk weer.

  3. Su experiencia en el campo le permite adaptarse para todo trote en su trabajo.

  4. Zijn ervaring op het veld stelt hem in staat zich aan te passen voor elke situatie in zijn werk.

  5. Un buen gerente debe estar preparado para todo trote en el negocio.

  6. Een goede manager moet voorbereid zijn voor elke situatie in het bedrijf.

Etymologie

De term "trote" komt oorspronkelijk uit het Latijnse "trottare," wat "snel bewegen" betekent, en is in het Spaans geëvolueerd om te verwijzen naar een gemoedelijke maar efficiëntie manier van voortbewegen. "Para" betekent "voor" of "ten behoeve van" en komt van het Latijnse "parare," wat betekent "voorbereiden" of "schikken."

Synoniemen en Antonieten

Synoniemen: - Versátil (veelzijdig) - Adaptable (aanpasbaar)

Antoniemen: - Inflexible (onveranderlijk) - Limitado (beperkt)

De uitdrukking "para todo trote" toont duidelijk de veelzijdigheid en toepassing in verschillende contexten aan, simpelweg door de opmerking dat het in elke situatie bruikbaar is.



23-07-2024