"Parida" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans en is ook een bijvoeglijk naamwoord in bepaalde contexten.
De fonetische transcriptie van "parida" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /paˈɾiða/.
"Parida" kan in het Nederlands worden vertaald als "vermoedelijk zwanger" of "met een kind", vaak in de zin van vrouw die net is bevallen (de context kan variëren).
In het Spaans wordt "parida" vaak gebruikt in informele of colloquiale contexten. Het verwijst meestal naar een vrouw die zwanger is of pas bevallen is. Het gebruik van het woord kan variëren van regionaal dialect tot algemeen gebruik; in sommige landen of gebieden kan het een informele of humoristische connotatie hebben. Het woord wordt vaker in gesproken taal gebruikt, maar ook in geschreven teksten als het om informele of directe gesprekken gaat.
Voorbeeldzinnen:
- Ella está parida y espera a su primer hijo.
(Zij is zwanger en verwacht haar eerste kind.)
"Parida" wordt in het Spaans vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"No hay parida fácil."
(Er is geen gemakkelijke bevalling.)
Dit uitdrukt dat niets in het leven gemakkelijk is.
"Estar de parida."
(Zwanger zijn.)
Dit is een informele manier om aan te geven dat iemand in verwachting is.
"Hacer una parida."
(Een kind krijgen.)
Dit wordt gebruikt om te refereren aan het proces van bevallen.
"La parida llegó."
(De bevalling is gekomen.)
Dit drukt aan dat het moment van bevallen is aangebroken.
Het woord "parida" stamt af van het werkwoord "parir", wat "baren" of "bevallen" betekent. Het wordt gevormd door het achtervoegsel "-ida", dat vaak een gebeurtenis of actie aanduidt in het Spaans.
Synoniemen:
- "Embarazada" (zwanger)
- "Gestante" (zwangere vrouw)
Antoniemen:
- "Estéril" (onvruchtbaar)
- "Sin hijos" (zonder kinderen)
Dit geeft een uitgebreid overzicht van het woord "parida" in verschillende contexten binnen het Spaans.