"Patalear" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "patalear" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /pataˈle.aɾ/
De meest directe vertaling van "patalear" naar het Nederlands is "praten" of "kletsen," maar het kan ook een informele connotatie hebben van 'sin artikelen vertellen' of 'kletsen zonder veel structuur'.
"Patalear" betekent in de Spaanse taal 'verbeterend of ongecoordineerd praten', vaak op een informele of speelse manier. Het woord wordt vaak gebruikt in de context van luchtige gesprekken of gemoedelijke discussies. De gebruiksfrequentie is relatief hoog in spreektaal, vooral onder jongeren, en het komt minder vaak voor in schrijftaal. Mensen gebruiken "patalear" vaak om aan te geven dat iemand onduidelijk of zonder veel focus aan het praten is.
Onderbreek me niet terwijl ik aan het kletsen ben over mijn plannen voor het weekend.
Ella siempre patalea en las reuniones, lo que hace que nos riamos mucho.
In de Spaanse taal zijn er enkele idiomatische uitdrukkingen met "patalear" die de informele en soms speelse natuur van het woord benadrukken.
Het is niet genoeg om zomaar te kletsen, je moet ook goed plannen.
Deja de patalear y concéntrate en el trabajo.
Stop met het kletsen en concentreer je op het werk.
A veces solo pataleas para evitar hablar de lo que realmente importa.
Het woord "patalear" komt van het Spaanse woord "pata," wat "poot" betekent, gecombineerd met het achtervoegsel "-lear," wat impliceert in de context van beweging of actie. Dit geeft de indruk van ongeremde of ongecoördineerde actie, wat overeenkomt met de onduidelijkheid die vaak wordt geassocieerd met praten in deze context.
Door deze informatie over "patalear" te verzamelen, krijgen we een beter inzicht in de nuances van het woord en de context waarin het wordt gebruikt.