Het woord "pavo" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "pavo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /ˈpa.βo/.
De vertaling van het Spaans "pavo" naar het Nederlands is " kalkoen".
In het Spaans verwijst "pavo" naar de kalkoen, een vogelsoort die vaak in de voeding wordt gebruikt, vooral tijdens feestdagen zoals Thanksgiving en kerst. Het woord wordt voornamelijk in gesproken en geschreven context gebruikt. De gebruiksfrequentie is gemiddeld, met een hogere frequentie rond de feestdagen wanneer discussies over eten gebruikelijk zijn.
Bij het kerstdiner serveren we altijd kalkoen.
El pavo asado es muy popular en las celebraciones.
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen waarin het woord "pavo" voorkomt.
No te preocupes por hablar en público; no hay razón para estar como un pavo.
Cruzarse como un pavo: betekent dat iemand kwetsbaar of onvoorbereid is.
Cuando le preguntaron sobre el proyecto, se quedó cruzado como un pavo.
Pavo real: betekent "pauwen" in het Nederlands, maar kan ook toezicht houden op iemand die zich pronkt of te veel opvalt.
Het woord "pavo" komt van het Latijnse "pavonis", wat "pauw" betekent. De connectie met de kalkoen ontstond toen Europeanen de nieuwe wereld verkenden en de vogel ontdekten die daar voorkwam. De naam werd uiteindelijk een synoniem voor de kalkoen.