peladar - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

peladar (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Peladar" is een zelfstandig naamwoord.

Fonetische transcriptie

/pelaˈðaɾ/

Vertaalopties voor Nederlands

"Peladar" kan in het Nederlands worden vertaald als "schilplaats" of "pelleter" afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt.

Betekenis en Gebruik

"Peladar" is een term die doorgaans verwijst naar een plek of proces waar schillen of schalen van voedingsmiddelen, zoals fruit of groenten, worden verwijderd. In verschillende Spaanstalige landen kan de frequentie van het gebruik variëren, maar het is over het algemeen meer gebruikelijk in specifieke contexten zoals de voedselindustrie of in ambachtelijke productie. Het woord wordt vaker in geschreven contexten aangetroffen dan in de mondelinge spraak.

Voorbeeldzinnen

  1. En la fábrica de alimentos, hay un peladar para procesar las frutas.
    (In de voedselverwerkingsfabriek is er een schilplaats om fruit te verwerken.)

  2. En la cocina, usar un peladar facilita el trabajo al cortar verduras.
    (In de keuken maakt het gebruik van een schilplaats het werk gemakkelijker bij het snijden van groenten.)

Idiomatische Uitdrukkingen

Het woord "peladar" wordt niet vaak aangetroffen in idiomatische uitdrukkingen. Het kan echter wel voorkomen in specifieke contexten die verband houden met voedselbereiding of ambachtelijke tradities.

Voorbeeldidiomatische Zinnen

Hoewel directe idiomatische uitdrukkingen met "peladar" zeldzaam zijn, kunnen vergelijkbare uitdrukkingen of zinnen het gebruik ervan aangeven.

  1. El arte de pelar es tan importante como la cocción.
    (De kunst van het schillen is net zo belangrijk als het koken.)

  2. Para preparar la ensalada, primero hay que pasar por el peladar.
    (Om de salade te maken, moet je eerst via de schilplaats gaan.)

  3. En la cocina, cada peladar tiene su técnica especial.
    (In de keuken heeft elke schilplaats zijn eigen speciale techniek.)

Etymologie

Het woord "peladar" komt van het Spaanse werkwoord "pelar," wat "schillen" betekent. Dit duidt op de handeling van het verwijderen van schalen of schillen van voedingsmiddelen.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - Pelador (de schiller) - Descascarador (de schiller of peller)

Antoniemen: - Cáscara (schil) - Conservar (bewaren)

Het gebruik van "peladar" en gerelateerde termen kan variëren afhankelijk van regionale dialecten binnen Spaanssprekende landen, zoals Argentinië en Mexico.



23-07-2024