Het woord "pelea" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "pelea" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /peˈle.a/.
De vertalingen van "pelea" naar het Nederlands zijn: - gevecht - strijd - ruzie - confrontatie
"pelea" betekent in het Spaans een fysiek conflict of een strijd tussen twee of meer partijen. Het woord wordt vaak gebruikt in de context van zowel lichamelijke gevechten als verbale conflicten. Het komt veel voor in zowel gesproken als geschreven taal, maar kan vaker worden aangetroffen in informele of alledaagse gesprekken.
La pelea entre los dos amigos fue muy intensa.
(De ruzie tussen de twee vrienden was erg intens.)
La pelea en el bar atrajo la atención de todos.
(Het gevecht in de bar trok de aandacht van iedereen.)
In het Spaans komt "pelea" vaak voor in uitdrukkingen. Hier zijn enkele idiomatische voorbeelden:
La competencia era tan feroz que parecía que iban a pelear a muerte.
(De competitie was zo fel dat het leek alsof ze tot de dood gingen vechten.)
"Pelear dos bandos"
Dit betekent "tussen twee vuren zitten".
En la discusión, se sintió como si estuviera peleando dos bandos.
(In de discussie voelde hij zich alsof hij tussen twee vuren zat.)
"No hay pelea"
Dit betekent "er is geen strijd".
En esta reunión, decidimos que no hay pelea entre nosotros.
(In deze vergadering hebben we besloten dat er geen strijd tussen ons is.)
"Pelear por la justicia"
Dit betekent "vechten voor gerechtigheid".
De oorsprong van het woord "pelea" komt van het Latijnse woord "palae" wat de betekenis van "vechtpartij" heeft. Het is verwant aan andere termen in de Romaanse talen die betrekking hebben op conflict of strijd.