"Pendenciero" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "pendenciero" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /pen.denˈθje.ɾo/ (voor het Castiliaans) of /pen.denˈsje.ɾo/ (voor het Latin-Amerikaanse Spaans).
"Pendenciero" kan vertaald worden naar het Nederlands als "uitsteller" of "mensen met een neiging tot uitstelgedrag".
Het woord "pendenciero" verwijst naar iemand die vaak taken of verplichtingen uitstelt. Het wordt vaak gebruikt in een negatieve context om aan te geven dat iemand traag is in het afronden van dingen of het nemen van beslissingen. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in gesproken taal, waar men geneigd is om en plein public situaties te beschrijven waarin uitstelgedrag problematisch kan zijn.
Juan is een uitsteller, hij laat altijd alles tot het laatste moment.
No te conviertas en un pendenciero, empieza a trabajar en tus proyectos hoy.
"Pendenciero" kan vaak voorkomen in uitdrukkingen die verwijzen naar uitstelgedrag. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Leef als een uitsteller en je zult alle kansen verliezen."
"El pendenciero nunca llega a sus metas por su indecisión."
"De uitsteller bereikt nooit zijn doelen door zijn besluiteloosheid."
"No seas pendenciero, la vida no espera a nadie."
"Wees geen uitsteller, het leven wacht op niemand."
"A veces ser pendenciero puede costarte caro."
De oorsprong van het woord "pendenciero" komt van het Spaanse werkwoord "pendenciar", dat 'uitstellen' of 'afwachten' betekent. Het is afgeleid van "pendencia", wat 'wachten' of 'onbesliste zaken' impliceert.