"Penetrar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "penetrar" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /peneˈtɾaɾ/
"Penetrar" kan in het Nederlands vertaald worden als "penetreer" of "doordringen", afhankelijk van de context.
In het Spaans betekent "penetrar" voornamelijk "doordringen" of "binnenkomen", en het kan zowel letterlijk als figuurlijk worden gebruikt. In de medische context wordt het vaak gebruikt om te verwijzen naar de penetratie van een naald, instrument of andere voorwerpen in het lichaam. De frequentie van het gebruik is vrij hoog, vooral in geschreven teksten zoals medische artikelen, maar het is ook gebruikelijk in gesproken taal.
"Es importante aprender a penetrar las capas de la piel al insertar una aguja."
"Het is belangrijk om te leren de lagen van de huid door te dringen bij het invoegen van een naald."
"El sonido pudo penetrar a través de las paredes del edificio."
"Het geluid kon door de muren van het gebouw doordringen."
"Penetrar" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel figuratief gebruikt worden in bepaalde contexten.
"La noticia logró penetrar en la mente de todos los ciudadanos."
"Het nieuws slaagde erin de geest van alle burgers binnen te dringen."
"No es fácil penetrar en el corazón de alguien que ha sufrido."
"Het is niet gemakkelijk om het hart van iemand die heeft geleden binnen te dringen."
Het woord "penetrar" komt van het Latijnse "penetrāre", dat "doorboren" of "doordringen" betekent.