"Percatarse" is een werkwoord in de onregelmatige vorm.
[peɾ.kaˈtaɾ.se]
"Percatarse" kan in het Nederlands vertaald worden als "zich bewust worden van", "zich realiseren" of "opmerken".
In het Spaans betekent "percatarse" het besef of de herkenning van iets, vooral wanneer het aanvankelijk niet opviel. Het wordt vaak gebruikt in de context van het ontdekken van een feit of het onder ogen zien van de realiteit. De gebruiksfrequentie is redelijk, en het woord komt vaker voor in geschreven context, zoals literatuur en juridische documenten, dan in informele spreektaal.
No me percato de los detalles hasta que los mencionan.
(Ik besef de details pas als ze worden genoemd.)
Ella se percata de que olvidó su teléfono en casa.
(Zij realiseert zich dat ze haar telefoon thuis vergeten is.)
"Percatarse" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan in verschillende contexten worden gebruikt om situaties te beschrijven waar bewustzijn of inzicht over iets wordt aangeduid.
Al final, uno no se percata de la importancia que tienen ciertas decisiones en la vida.
(Uiteindelijk beseft men niet de belangrijkheid van bepaalde beslissingen in het leven.)
Si no te percatas de lo que pasa, podrías perder una gran oportunidad.
(Als je je niet realizeert wat er gebeurt, kun je een geweldige kans mislopen.)
Het woord "percatarse" is afgeleid van het Latijnse "percatari", wat betekent "om goed in de gaten te houden" of "opmerken". Het is gevormd door de samenvoeging van "per" (door) en "catar" (kijken of kijken naar).
Met deze informatie heb je een uitgebreid overzicht van het woord "percatarse" en de context waarin het gebruikt wordt.