Zelfstandig naamwoord
/pjeθa θjaθjal/
"pieza facial" wordt gebruikt in het Spaans en verwijst naar een gezichtsstuk. Het wordt voornamelijk gebruikt in militaire contexten, om het masker of de beschermende uitrusting te beschrijven die het gezicht van een soldaat beschermt.
Los soldados recibieron nuevas piezas faciales para asegurar su protección en combate. (De soldaten kregen nieuwe gezichtsstukken om hun bescherming in gevechtssituaties te waarborgen.)
El teniente revisó que todos los soldados llevaran puesta su pieza facial antes de entrar en la misión. (De luitenant controleerde of alle soldaten hun gezichtsstuk droegen voordat ze aan de missie begonnen.)
Vertaling: Na urenlang discussiëren, kwamen ze uiteindelijk tegenover elkaar te staan.
"Echarse algo a la cara": confrontatie met iets aangaan of iets aannemen zonder overweging.
Vertaling: Hij twijfelde niet, hij nam het aan en ging verder.
"Dar la cara": verantwoordelijkheid nemen voor iets.
Het woord "pieza" is afgeleid van het Latijnse "pettia", wat "deel" betekent. "Facial" komt van het Latijnse "faciālis", wat "met betrekking tot het gezicht" betekent.