"poco a poco" is een uitdrukking en kan worden beschouwd als een bijwoordelijke uitdrukking die een geleidelijke beweging of verandering aanduidt.
De fonetische transcriptie van "poco a poco" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /ˈpoko a ˈpoko/.
De uitdrukking "poco a poco" kan vertaald worden naar het Nederlands als "langzaam aan" of "geleidelijk".
"Poco a poco" betekent dat iets geleidelijk of stap voor stap gebeurt. Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets langzaam maar zeker vooruitgang boekt, en het kan worden gebruikt in zowel gesproken als geschreven contexten. Het is een veel voorkomende uitdrukking in de Spaanse taal en wordt gebruikt in diverse situaties, van alledaagse gesprekken tot meer formele communicatie.
Laten we langzaam aan leren dansen.
La obra de construcción avanza poco a poco.
De uitdrukking "poco a poco" dient ook als basis voor verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Langzaam aan kom je ver.
Poco a poco, el río se hace más caudaloso.
Stap voor stap wordt de rivier breder.
Con esfuerzo y poco a poco, lograrás tus metas.
Met inspanning en stap voor stap zul je je doelen bereiken.
Poco a poco se desnudó la verdad.
Langzaam aan werd de waarheid onthuld.
En la vida, es mejor avanzar poco a poco.
De uitdrukking "poco a poco" bestaat uit het Spaanse woord "poco", dat "weinig" of "klein" betekent, en het woord "a", dat "aan" of "tot" betekent, samen met "poco" dat opnieuw "weinig" betekent. Dit geeft de betekenis aan dat iets in kleine hoeveelheden of in kleine stappen gebeurt.
Synoniemen: - Gradualmente (geleidelijk) - Lentamente (langzaam)
Antoniemen: - De inmediato (onmiddellijk) - Rápidamente (snel)