"Polola" is een zelfstandig naamwoord.
/poloˈla/
"Polola" kan in het Nederlands vertaald worden als "vriendin" of "liefje", afhankelijk van de context, hoewel het een meer informele en colloquiale connotatie heeft.
In het Spaans, voornamelijk in landen als Chili en Ecuador, verwijst "polola" naar een romantische partner, specifiek een vriendin. Het woord wordt veel gebruikt in de dagelijkse omgangstaal en is typischer voor informele situaties. In deze landen heeft het een sterke culturele betekenis en is het gebruikelijk onder jongeren.
De gebruiksfrequentie is hoog in gesproken taal, maar kan ook in informele geschreven contexten voorkomen, zoals sociale media of teksten tussen vrienden.
"Mijn vriendin en ik gaan vanavond naar de bioscoop."
"Siempre sorprendo a mi polola con flores."
"Ik verras mijn vriendin altijd met bloemen."
"Mi polola es la mejor amiga que he tenido."
In het Spaans zijn er verschillende uitdrukkingen waarin "polola" voorkomt. Hier zijn enkele voorbeelden:
"In een relatie zijn is niet makkelijk als er jaloezie is."
"Tener polola."
"Ik heb nu een vriendin en ik ben erg gelukkig."
"Ser pololo de alguien."
Het woord "polola" is afgeleid van het Mapuche-woord "pololear", dat een soortgelijke betekenis heeft. Het laat de culturele inbreng van inheemse volkeren in de Chileense en Ecuadoriaanse samenleving zien. Hoewel het gebruik van deze term voornamelijk in Chili is ontstaan, heeft het zich verspreid naar andere Spaanssprekende landen.
Dit biedt een uitgebreide oogpunt op het woord "polola" en de context waarin het wordt gebruikt.