poner al descubierto - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

poner al descubierto (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"poner al descubierto" is een uitdrukking in het Spaans die valt onder de categorie van een werkwoordelijke uitdrukking.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "poner al descubierto" is /poˈneɾ al deskiˈβjeɾto/.

Vertaalopties voor Nederlands

De uitdrukking "poner al descubierto" kan in het Nederlands vertaald worden als "onthullen", "blootleggen" of "aan het licht brengen".

Betekenis en Gebruik

"poner al descubierto" betekent letterlijk "iets aan het licht brengen" of "iets blootstellen". Het wordt vaak gebruikt in de context van het onthullen van informatie, waarheden, of zaken die eerder geheim of onbekend waren. Deze uitdrukking wordt zowel in gesproken als geschreven taal gebruikt, met een mate van frequentie die afhankelijk is van de context, maar algemeen geaccepteerd is in formele en informele settings.

Voorbeeldzinnen: 1. El periodista decidió poner al descubierto la corrupción en el gobierno. - De journalist besloot de corruptie binnen de regering aan het licht te brengen.

  1. El informe pone al descubierto la verdadera situación económica del país.
  2. Het rapport onthult de ware economische situatie van het land.

Idiomatische Uitdrukkingen

In het Spaans zijn uitdrukkingen die gebruik maken van "descubierto" of "poner al descubierto" niet bijzonder gebruikelijk, maar in bredere zin kunnen we enkele zinnen geven waarin het concept van onthullen of blootstellen wordt toegepast.

Voorbeeldzinnen: 1. No hay nada oculto que no se ponga al descubierto. - Er is niets verborgen dat niet aan het licht komt.

  1. Al final, la verdad siempre se pone al descubierto.
  2. Uiteindelijk komt de waarheid altijd aan het licht.

  3. Se atrevió a poner al descubierto sus sentimientos.

  4. Hij/zij durfde zijn/haar gevoelens bloot te leggen.

  5. La auditoría pone al descubierto las irregularidades financieras.

  6. De audit legt de financiële onregelmatigheden bloot.

  7. Di la mala noticia para poner al descubierto la situación real.

  8. Ik breng het slechte nieuws om de werkelijke situatie bloot te leggen.

Etymologie

Het woord "poner" komt van het Latijnse "ponere", wat "zetten" of "plaatsen" betekent. "Descubierto" is afgeleid van het werkwoord "descubrir" dat ook zijn oorsprong heeft in het Latijn (van "discooperire", wat "ontdekken" of "blootleggen" betekent). De combinatie van deze twee delen geeft de betekenis van "iets blootstellen".

Synoniemen en Antoniemen

Synoniemen: - Revelar (onthullen) - Exponer (exponeren) - Desvelar (onthullen)

Antoniemen: - Ocultar (verbergen) - Encubrir (bedekken) - Disimular (verhullen)

Deze uitdrukking is dus een krachtig instrument in het Spaans voor het onthullen van belangrijke informatie of waarheid, en is relevant in vele contexten, van journalistiek tot persoonlijke relaties.



23-07-2024