De uitdrukking "ponerse a tono" is een werkwoordelijke uitdrukking.
/poneɾse a ˈtono/
"ponerse a tono" kan vertaald worden als "je in de juiste stemming brengen" of "zich aanpassen".
"Ponerse a tono" betekent letterlijk "in de juiste toon of stemming komen", maar het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar het aanpassen aan een situatie, sfeer of emotionele staat. Deze uitdrukking kan ook impliceren dat iemand zich voorbereidt of zich aanpast aan een bepaalde context (bijv. een sociale gelegenheid). Het wordt zowel in gesproken als in geschreven Spaans gebruikt, maar kan in informele conversaties vaker voorkomen.
Ik moest mezelf in de juiste stemming brengen voor het feest.
Si quieres ser parte del equipo, tienes que ponerte a tono con los demás.
Ik ga me in de juiste stemming brengen voordat ik vanavond uitga.
Es importante ponerse a tono con el resto del grupo para no sentirse excluido.
Het is belangrijk om je aan te passen aan de rest van de groep om je niet uitgesloten te voelen.
Siempre me pongo a tono antes de dar una presentación.
Ik breng mezelf altijd in de juiste stemming voordat ik een presentatie geef.
Ponerse a tono con la música y el ambiente hace que la fiesta sea más divertida.
De uitdrukking "ponerse a tono" is opgebouwd uit het werkwoord "ponerse", wat "zichzelf plaatsen" of "worden" betekent, en "a tono", wat verwijst naar "in toon" of "in harmonie". Het lexicon weerspiegelt de betekenis van aanpassen en afstemmen op een bepaalde norm of sfeer.
Synoniemen: - Ajustarse (zich aanpassen) - Adaptarse (zich aanpassen)
Antoniemen: - Desentonar (uit de toon vallen) - Discrepar (afwijken)