"Por delante" is een Spaanse uitdrukking die voornamelijk als een bijwoordelijke zinswending wordt gebruikt.
De fonetische transcriptie van "por delante" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: [poɾ deˈlante].
"Por delante" kan vertaald worden naar het Nederlands als "van voren", "aan de voorkant", of "vooruit".
"Por delante" betekent letterlijk "van voren" of "aan de voorkant" en wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar iets dat zich aan de voorkant van een object of in een bepaalde volgorde bevindt. Deze uitdrukking kan ook figuurlijk worden gebruikt om aan te geven dat iemand of iets voorop loopt in een bepaalde situatie.
In het Spaans wordt "por delante" zowel in gesproken als geschreven context veel gebruikt, vooral in alledaagse gesprekken en in beschrijvende teksten.
Vertaling: "Plaats het boek voor de andere."
Ejemplo 2: "Siempre debemos tener en cuenta lo que viene por delante."
Hoewel "por delante" op zichzelf een duidelijke betekenis heeft, wordt het minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Hieronder volgen enkele zinnen waar "por delante" in een idiomatische betekenis wordt gebruikt.
Vertaling: "Als je de race wilt winnen, moet je vooruit denken ten opzichte van je tegenstanders."
Ejemplo 2: "Cuando planeamos el viaje, es importante tener todo por delante."
Vertaling: "Wanneer we de reis plannen, is het belangrijk om alles vooruit te hebben."
Ejemplo 3: "Deberías estar preparado por delante para cualquier imprevisto."
De termen "por" en "delante" komen uit het Latijn. "Por" komt van "per", wat "door" of "langs" betekent, en "delante" is afgeleid van het Latijnse "de" en "ante", wat "van" en "voor" betekent.
Synoniemen: - "delante" (alleenstaand)
Antoniemen: - "por detrás" (van achteren, aan de achterkant)
Deze informatie biedt een uitgebreide kijk op de uitdrukking "por delante" in het Spaans, inclusief gebruik, betekenissen en context.