"Por encima de" is een voorzetselgroep in het Spaans, die vaak wordt gebruikt in zinnen om een positie, plaats of situering aan te geven.
De fonetische transcriptie van "por encima de" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /poɾ enˈsi.ma ðe/
"Por encima de" betekent letterlijk "boven" of "bovenop" in het Nederlands. Het wordt gebruikt om aan te geven dat iets zich op een hoger niveau of in een hogere positie bevindt in relatie tot iets anders. De uitdrukking komt vaak voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar kan vaker worden aangetroffen in meer formele of geschreven contexten zoals literatuur en nieuwsartikelen. Het gebruik is relatief frequent, vooral in de context van beschrijvingen van ruimte of prioriteiten.
De lamp staat boven de tafel.
Por encima de las nubes, el cielo es azul.
"Por encima de" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt, wat de veelzijdigheid van deze woordgroep aantoont.
Boven alles is eerlijkheid belangrijk.
Debes poner por encima de tus intereses el bienestar de los demás.
Je moet het welzijn van anderen boven je eigen belangen stellen.
Ella siempre pone por encima de sus problemas el bienestar de su familia.
De uitdrukking "por encima de" komt van het Spaans "por", wat "door" of "voor" betekent, en "encima", wat "boven" of "op" betekent. De combinatie creëert een volledige uitdrukking die de relatie van iets dat zich boven een ander object bevindt, benadrukt.
Synoniemen: - encima de (bovenop) - sobre (over)
Antoniemen: - debajo de (onder) - bajo (laag)
Door deze uitleg wordt duidelijk dat "por encima de" een flexibele en nuttige uitdrukking is, niet alleen in de letterlijke zin, maar ook in meer abstracte of idiomatische gebruiken in de Spaanse taal.