"por ende" is een verbale uitdrukking die wordt gebruikt als een conjunctie.
De fonetische transcriptie van "por ende" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /por ˈende/.
"por ende" kan vertaald worden als "daarom", "om deze reden" of "dus".
"Por ende" betekent zoiets als "daarom" of "om deze reden". Het wordt gebruikt om een gevolg of conclusie aan te geven op basis van een voorgaande uitspraken. Het is een formele en vaak geschreven uitdrukking die minder gebruikelijk is in informele gesproken taal, waar mensen meestal eenvoudigweg "así que" of "por eso" gebruiken.
"Por ende" zelf is een belangrijk onderdeel van de Spaanstalige communicatie, maar het wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. In plaats daarvan kan men variaties zien die lijken op "por ende". Hier zijn enkele voorbeelden van zinnen waarin "por ende" of vergelijkbare constructies worden gebruikt:
De uitdrukking "por ende" bestaat uit twee woorden: "por" dat "voor" of "door" betekent, en "ende", een verouderde vorm van het Latijnse "enda", afgeleid van "in-de" wat "in dat geval" of "in die zin" betekent. Samen impliceren ze een conclusie die voortkomt uit een eerder gepresenteerde informatie.
Synoniemen: - Por eso - Así que - Por consiguiente
Antoniemen: - Sin embargo (echter) - A pesar de (ondanks)
Met deze structuur kan je een goed afgerond begrip krijgen van de uitdrukking "por ende" in het Spaans.