"Por la tarde" is een Spaanse uitdrukking die functioneert als een bijwoordelijke uitdrukking, specifiek voor het aanduiden van tijd. Het is een prepositionele frase.
De fonetische transcriptie van "por la tarde" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /poɾ la taɾðe/
"Por la tarde" betekent "in de namiddag" of "'s middags" in het Nederlands.
"Por la tarde" verwijst specifiek naar de periode van de dag tussen de middag en de avond. Het gebruik is vaak in geschreven en gesproken taal, en het wordt veel gebruikt in dagelijkse conversaties om acties of gebeurtenissen aan te geven die in de namiddag plaatsvinden. De uitdrukking is gebruikelijk en komt vaak voor in verschillende contexten, zoals in dagelijkse plannen, afspraken of activiteiten.
Vamos a estudiar por la tarde.
(We gaan 's middags studeren.)
Ella prefiere hacer ejercicio por la tarde.
(Zij geeft de voorkeur aan 's middags sporten.)
"Por la tarde" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het is een gangbare constructie in zinnen en kan deel uitmaken van verschillende contexten waarin tijd wordt genoemd. Hier zijn enkele zinnen waar "por la tarde" deel van uitmaakt:
A menudo como helado por la tarde.
(Ik eet vaak ijs 's middags.)
Por la tarde, el clima suele ser más cálido.
(In de namiddag is het weer meestal warmer.)
Trabajo mejor por la tarde que por la mañana.
(Ik werk beter 's middags dan 's ochtends.)
De uitdrukking "por la tarde" bestaat uit de prepositie "por," die "door" of "voor" betekent, en "la tarde," wat "de namiddag" betekent. "Tarde" komt van het Latijnse "tardus," wat "traag" of "laat" betekent.