"Por tanto" is een vaste uitdrukking die functioneert als een conjunctie in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "por tanto" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /poɾ ˈtanto/.
"Por tanto" kan worden vertaald naar het Nederlands als "dus", "derhalve", of "vandaar".
"Por tanto" wordt gebruikt om een conclusie of resultaat aan te geven op basis van eerder gegeven informatie. De frequentie van gebruik is vrij hoog, vooral in geschreven contexten, zoals in formele teksten, essays, en officiële documenten.
No cumplimos con los requisitos, por tanto, no podemos continuar.
(We voldoen niet aan de vereisten, dus kunnen we niet doorgaan.)
La evidencia es clara; por tanto, su culpabilidad es indiscutible.
(Het bewijs is duidelijk; dus is zijn schuld onbetwistbaar.)
Hoewel "por tanto" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, wordt het vaak gebruikt in formele of academische contexten. Hier zijn enkele zinnen waarin het wordt gebruikt:
No había suficiente información, por tanto, el estudio se detuvo.
(Er was niet genoeg informatie, dus werd het onderzoek stopgezet.)
Los precios han aumentado, por tanto, debemos ajustar nuestro presupuesto.
(De prijzen zijn gestegen, dus moeten we ons budget aanpassen.)
Ha habido un aumento en las quejas, por tanto, se necesita una investigación.
(Er is een toename van klachten geweest, dus is er behoefte aan een onderzoek.)
De uitdrukking "por tanto" is ontstaan uit de combinatie van het voorzetsel "por", dat "door" of "om te" betekent, en "tanto", wat "zoveel" of "dus" betekent. Samen vormen ze een conclusie op basis van wat eerder is gezegd.
Synoniemen: - Por consiguiente - En consecuencia - Así que
Antoniemen: Er zijn geen directe antoniemen voor "por tanto", maar uitdrukkingen die een tegenstelling of een andere conclusie aanduiden, zoals "sin embargo" (echter) of "no obstante" (niettegenstaande), kunnen dienen als contextuele tegenhangers.