Het woord “porque” is een gevoelig voegwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van “porque” met het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /poɾˈke/
Het woord “porque” kan vertaald worden naar het Nederlands als “omdat”.
“Porque” wordt gebruikt om een reden of rechtvaardiging aan te geven. Het is een veelgebruikt woord in zowel gesproken als geschreven Spaans, en komt vaak voor in allerlei contexten, van informele conversaties tot formele teksten. Het gebruik van “porque” is zeer frequent in de Spaanse taal, vooral in mondelinge spraak.
No salí porque estaba cansado.
Ik ging niet naar buiten omdat ik moe was.
Ella estudia mucho porque quiere sacar buenas notas.
Zij studeert veel omdat ze goede cijfers wil halen.
“Porque” verschijnt in verschillende idiomatische uitdrukkingen en zinnen die vaak in de spreektaal worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Lo hizo porque quiso.
Hij deed het omdat hij dat wilde.
No hay razón porque no vengas.
Er is geen reden dat je niet komt.
Te lo digo porque es la verdad.
Ik zeg het je omdat het de waarheid is.
Estudia porque es importante para tu futuro.
Studeren is belangrijk voor je toekomst, daarom moet je dat doen.
Het woord “porque” is van oorsprong een samenvoeging van “por” (voor, om) en “que” (dat), wat zijn functie als een redengevend voegwoord verklaart. Het gebruik staat sterk verwant aan de ontwikkeling van het Spaans uit de Latijnse taal.
Synoniemen van “porque” zijn “ya que” en “puesto que”, die ook redenen aangeven. Er zijn geen directe antoniemen van “porque”, maar woorden zoals “aunque” (hoewel) kunnen in sommige contexten de tegenstelling aanduiden.