"Posar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "posar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [poˈsaɾ].
"Posar" kan in het Nederlands vertaald worden als "poseren" of "plaatsen".
In het Spaans betekent "posar" voornamelijk "in een bepaalde houding staan voor een foto" of "een bepaalde positie innemen". Het wordt vaak gebruikt in de context van fotografie, kunst of als men spreekt over iemand die een bepaalde pose aanneemt. "Posar" wordt zowel in mondelinge spraak als in geschreven context gebruikt, maar is meer prevalent in creatieve en artistieke huishoudens. De gebruiksfrequentie is gemiddeld tot hoog, vooral onder fotografen en kunstenaars.
Ze besloot te poseren op het strand voor de zomerse foto.
Los modelos tienen que posar de manera natural durante la sesión.
"Posar" komt niet bijzonder vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar er zijn bepaalde zinnen waar het gebruikt kan worden als een metafoor of in een andere context:
Je moet je blik richten op je doelen om succesvol te zijn.
Posar ante la cámara – Voor de camera poseren.
Het is moeilijk om voor de camera te poseren zonder nerveus te zijn.
Posar como un modelo – Zich gedragen of verschijnen als een model.
Het werkwoord "posar" komt van het Latijnse "pausāre", wat "een pauze nemen" of "halt houden" betekent. De huidige betekenis verwijst naar het aannemen van een specifieke houding.
Synoniemen: - Colocar (plaatsen) - Presentar (presenteren)
Antoniemen: - Retirar (verwijderen) - Desplazar (verschuiven)