"Postrar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "postrar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /pos'tɾaɾ/.
"Postrar" kan in het Nederlands vertaald worden als "onderwerpen", "onderdrukken" of "verlammen", afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt.
"Postrar" betekent letterlijk iemand of iets (figuurlijk) te onderwerpen of te verlagen, vaak in de zin van dominantie of controle. Het kan verwijzen naar het onderdrukken van een wil, het in een mindere positie brengen, of iets dat onderdrukt wordt in een grotere context. Dit woord wordt gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het komt vaak voor in meer formele of literaire contexten. Het is minder gebruikelijk in alledaagse gesprekken.
El gobierno intentó postrar la oposición con nuevas leyes.
(De regering probeerde de oppositie te onderwerpen met nieuwe wetten.)
La presión social puede postrar a muchos individuos.
(Sociale druk kan veel individuen onderdrukken.)
"Postrar" wordt niet vaak gebruikt in specifieke idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel een gevoel van onderwerping of beperking overbrengen in meer brede zinnen.
No dejes que la crítica te postre.
(Laat de kritiek je niet onderwerpen.)
La experiencia postró su entusiasmo por el proyecto.
(De ervaring onderdrukte zijn enthousiasme voor het project.)
Las dificultades financieras pueden postrar a una familia.
(Financiële moeilijkheden kunnen een gezin onderdrukken.)
Het woord "postrar" komt van het Latijnse "prostrāre", wat "neerwerpen" of "plat leggen" betekent. Dit is samengesteld uit 'pro-' (voor) en 'sternere' (uitgestrekt of vlak maken).
Synoniemen: someter, oprimir, reprimir
Antoniemen: liberar, impulsar, alentar
Dit overzicht biedt een uitgebreide kijk op het woord "postrar" in de Spaanse taal en zijn gebruik.