"Postrero" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
Postrero: /posˈtɾe.ɾo/
Het woord "postrero" kan vertaald worden naar het Nederlands als "achterste", "achterwaarts" of in juridische context als "verderf" of "terugtrekken".
In het Spaans verwijst "postrero" naar iets dat zich achteraan bevindt of de laatste in een reeks is. Het woord kan ook worden gebruikt in een meer figuratieve zin om te verwijzen naar de laatste fase van een proces. Het gebruik van "postrero" is relatief minder gebruikelijk in dagelijkse conversaties, maar kan voorkomen in geschreven teksten, vooral in formele of juridische contexten.
De achterste in de rij moet op zijn beurt wachten.
El postrero argumento fue el más convincente.
"Postrero" wordt niet frequent gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele voorbeelden waarbij het woord helpt een idee uit te drukken van wat als laatste komt of gebeurt:
Het laatste middel was om hulp van de politie te vragen.
Cuando llegamos, ya habían servido el postrero plato.
Toen we aankwamen, hadden ze het laatste gerecht al geserveerd.
Después de varias explicaciones, su postrero intento fue el más claro.
Het woord "postrero" komt van het Latijnse "posterior", wat "achter" of "volgend" betekent. De term heeft door de geschiedenis heen zijn betekenis behouden en is gerelateerd aan andere Romaanse talen, waar het ook een soortgelijke betekenis heeft.
Synoniemen: - Último (laatste) - Posterior (achtergaand)
Antonimen: - Primero (eerste) - Anterior (vorig)
Door de vele contexten waarin "postrero" kan worden gebruikt, is het belangrijk om te begrijpen dat de specifieke betekenis kan variëren afhankelijk van de situatie en het onderwerp.