"Potro" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "potro" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈpotɾo/.
"Potro" kan worden vertaald naar het Nederlands als "veulen".
In het Spaans betekent "potro" letterlijk een jong paard, vaak specifiek een veulen dat nog niet volledig volgroeid is. Het woord kan ook in andere contexten worden gebruikt, zoals in de paardensport of de landbouw. "Potro" wordt vrij vaak gebruikt, zowel in gesproken als geschreven Spaans, vooral binnen gemeenschappen die betrokken zijn bij agrarische activiteiten of paardensport.
El potro corre libre en el prado.
(Het veulen rent vrij in de wei.)
Ella cuida de su potro como si fuera un hijo.
(Ze zorgt voor haar veulen alsof het een kind is.)
In het Spaans zijn er niet veel idiomatische uitdrukkingen die specifiek het woord "potro" bevatten, maar hier zijn enkele relevante zinnen waarbij het woord wordt gebruikt in verschillende contexten:
Voorbeeldzin: Después de dormir bien, me siento como un potro.
(Na goed te hebben geslapen, voel ik me als een veulen.)
Ponerle el potro a alguien
Voorbeeldzin: No me pongas el potro, necesito tiempo para decidir.
(Zet me niet onder druk, ik heb tijd nodig om te beslissen.)
Domar un potro
Het woord "potro" komt van het Latijnse "pullus", wat "jongen" of "jong dier" betekent. In het Spaans heeft het zich ontwikkeld tot de term voor een jong paard en heeft het zijn huidige betekenis behouden.
Synoniemen:
- Veículo (in specifieke contexten, meestal wanneer verwezen wordt naar dieren)
- Potro joven (om specifiek naar een jonger veulen te verwijzen)
Antonimen:
- Caballo (paard)
- Mula (muil, als een ander soort lastdier)
Met deze informatie hopen we een uitgebreid begrip van het woord "potro" te hebben verschaft!