"Quemar" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "quemar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /keˈmaɾ/.
"Quemar" wordt in het Nederlands vertaald als "verbranden" of "brand stichten".
Het werkwoord "quemar" betekent letterlijk "verbranden" en verwijst naar het proces waarbij een stof met een hoge temperatuur wordt verhit, waardoor deze in vlammen of rook verandert. Dit woord wordt veel gebruikt in zowel spreektaal als geschreven context, en het komt voor in verschillende domeinen zoals literatuur, alledaagse gesprekken en juridische teksten.
Gebruik in zinnen:
- "Es peligroso quemar basura."
"Het is gevaarlijk om afval te verbranden."
Het woord "quemar" komt vaak voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen, die kunnen variëren afhankelijk van de regio.
Voorbeelden van idiomatische uitdrukkingen:
- "Quemar las naves" - een uitdrukking die betekent dat je geen weg terug hebt, bijvoorbeeld: "Decidí quemar las naves al mudarme a otro país."
"Ik besloot de schepen te verbranden toen ik naar een ander land verhuisde."
"Quemar etapas" - wat betekent dat je snel vooruitgaat of bepaalde stappen overslaat, bijvoorbeeld: "No debes quemar etapas en tu carrera profesional."
"Je moet geen stappen overslaan in je professionele carrière."
"A quemarropa" - betekent "van dichtbij", bijvoorbeeld: "Me hizo una pregunta a quemarropa."
"Hij stelde me een vraag van dichtbij."
Het woord "quemar" is afgeleid van het Latijnse "cārescere", wat "verbranden" betekent.
Synoniemen: - "Arder" (brand) - "Incendiar" (in brand steken)
Antoniemen: - "Apagar" (doven) - "Extinguir" (blussen)
Door de veelzijdigheid van het gebruik in de Spaanse taal, is "quemar" een belangrijk woord in communicatie en uitdrukkingen.