"Quemarropa" is een bijvoeglijk naamwoord en kan ook als bijwoord worden gebruikt.
/ke̞maˈropa/
"Quemarropa" kan in het Nederlands vertaald worden als "van dichtbij" of "op de korte afstand", afhankelijk van de context.
In het Spaans verwijst "quemarropa" naar iets dat direct, dichtbij of met weinig afstand gebeurt. Het wordt vaak gebruikt om een situatie te beschrijven waarin iets ineens of zonder omweg gebeurt, bijvoorbeeld in een gesprek of een schietincident.
De gebruiksfrequentie van "quemarropa" is relatief hoog in informele conversaties en in geschreven media, zoals nieuwsberichten, waar de term wordt gebruikt om plotselinge of directe actie te beschrijven.
El ladrón disparó al policía a quemarropa.
(De dief schoot de politieagent van dichtbij.)
Hizo la pregunta a quemarropa, sin darme tiempo para pensar.
(Hij stelde de vraag zonder omhaal van woorden, zonder me tijd te geven om na te denken.)
"Quemarropa" wordt in verschillende idiomatische zinnen gebruikt om een plotselinge of directe actie te beschrijven.
Este tema me lo tiraron a quemarropa durante la reunión.
(Dit onderwerp werd me plotseling voor de voeten geworpen tijdens de vergadering.)
A quemarropa, el jefe exigió resultados inmediatos.
(Op de korte afstand eiste de baas onmiddellijke resultaten.)
No me gustó que me atacaran a quemarropa en la discusión.
(Ik vond het niet leuk dat ze me zomaar aanvielen tijdens de discussie.)
Se planteó el asunto a quemarropa y todos se quedaron en silencio.
(Het onderwerp werd direct ter sprake gebracht en iedereen viel stil.)
La verdad salió a quemarropa durante la conversación.
(De waarheid kwam direct naar voren tijdens het gesprek.)
Het woord "quemarropa" komt van het Spaanse "quemar" (verbranden) en "ropa" (kleding). De term is ontstaan uit de manier waarop iets van dichtbij kan 'verbranden' of in een directe betekenis iets insteken zonder enige schroom of omweg.