"Rabiar" is een werkwoord in de infinitiefvorm.
De fonetische transcriptie van "rabiar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /raˈβjar/.
In het Spaans betekent "rabiar" het ervaren van intense woede of frustratie, vaak in de context van iemand die overstuur raakt of zich opwindt over een situatie. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, maar het komt iets vaker voor in informele conversaties. De gebruiksfrequentie is gemiddeld, en het woord kan in verschillende contexten voorkomen, vaak geassocieerd met emotionele reacties.
"Het kind begon te woedend maken toen zijn speeltje werd afgenomen."
"No me hagas rabiar, necesito tranquilidad."
"Rabiar" wordt in verschillende idiomatische uitdrukkingen gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Ze was woedend van woede toen ze het nieuws hoorde."
"Rabiar como un loco"
"Toen hij zijn baan verloor, begon hij te razen als een gek."
"No dejes que te hagan rabiar"
Het woord "rabiar" stamt af van het Latijnse "rabiare", dat "in woede zijn" betekent. Het heeft zich in de loop der tijd ontwikkeld en is gebruikt in verschillende Romaanse talen met een vergelijkbare betekenis.
Synoniemen: - Enfurecer (woedend maken) - Irritar (irriteren) - Molestar (storen)
Antoniemen: - Calmar (kalmeren) - Pacificar (vrede stichten) - Apaciguar (tot rust brengen)