Het woord "rapto" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "rapto" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is [ˈrap.to].
"Rapto" kan in het Nederlands vertaald worden als "ontvoering" of "kaping".
In het Spaans verwijst "rapto" naar de handeling van het ontvoeren of het wegnemen van iemand tegen hun wil. Het kan ook letterlijk verwijzen naar een kidnappingssituatie of een situatie waarin een persoon wordt gegrepen door een drang of verlangen. Het woord wordt vaak gebruikt in juridische contexten en in de media, met enige frequentie in zowel mondelinge als geschreven communicatie, maar is waarschijnlijk gebruikelijker in schriftelijke berichten zoals nieuwsartikelen over criminaliteit.
De ontvoering van het meisje werd bij de politie gemeld.
Los investigadores están en busca de pistas sobre el rapto.
"Rapto" kan een belangrijk onderdeel zijn van idiomatische uitdrukkingen, vooral in juridische en sociale contexten. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen met het woord "rapto":
Suffering a fit of rage: Dit betekent de controle verliezen door woede.
Estar en un rapto de locura: Se utiliza para describir una pérdida temporal de la razón.
Being in a fit of madness: Het wordt gebruikt om een tijdelijke verlies van rede te beschrijven.
El rapto del corazón: Se refiere a una atracción romántica instantánea.
The capture of the heart: Dit verwijst naar een onmiddellijke romantische aantrekking.
Un rapto de alegría: Expresa un momento de felicidad intensa.
Het woord "rapto" is afgeleid van het Latijnse "raptum," wat "weggenomen" of "gegrepen" betekent. Het heeft sterke connotaties van geweld en ontvoering door de geschiedenis heen.
Synoniemen: - Secuestro (ontvoering) - Kapping (verwijzing naar het ongerechtmatig wegnemen van iets of iemand)
Antoniemen: - Liberación (vrijlating) - Entrega (overdracht)
Door het gebruik van "rapto" kan men door de context ook impliciet verwijzen naar crimineel gedrag, wat de veelzijdigheid van het woord in verschillende situaties benadrukt.