"Rebozado" is een bijvoeglijk naamwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "rebozado" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /reβoˈθaðo/ (in spanje) of /reβoˈsado/ (in Latijns-Amerika).
"Rebozado" kan in het Nederlands worden vertaald als "gebrood-.,” en het verwijst vaak naar het proces van iets bedekken met een beslag voor frituren of een andere kookmethode.
"Rebozado" verwijst naar een specifieke manier van bereiden, doorgaans waarbij een voedselitem wordt omhuld met een beslag voordat het gefrituurd of gebakken wordt. Het woord komt vaak voor in culinaire contexten en wordt zowel in gesproken taal als in geschreven teksten frequent gebruikt. Het wordt voornamelijk aangetroffen in recepten of kookinstructies en is gebruikelijk in de traditionele Spaanse keuken.
El pescado rebozado es uno de mis platos favoritos.
(De gebakken vis is een van mijn favoriete gerechten.)
En el menú tenemos pollo rebozado con ensalada.
(Op het menu hebben we gebakken kip met salade.)
"Rebozado" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Wel zijn er enkele uitdrukkingen die verwijzen naar voedsel of bereiding die de term kunnen bevatten.
Comer como un rebozado.
(Eten zoals iets dat gebakken is.) – Dit verwijst naar iemand die veel of gulzig eet.
La vida es como un rebozado, a veces hay que arriesgarse a freír.
(Het leven is als een gebakken gerecht, soms moet je risico's nemen om te frituren.) – Dit kan verwijzen naar het nemen van risico's in het leven.
Het woord "rebozado" komt van het werkwoord "rebozar", wat betekent "bedekken" of "omhullen". Het heeft wortels in het Latijn, afgeleid van "revolvere", wat "omrollen" betekent.
Dit biedt een overzicht van het woord "rebozado," inclusief betekenis, gebruik en context binnen de Spaanse taal.