Het werkwoord "recapacitar" is een onregelmatig werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "recapacitar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /reka.pa.θiˈtaɾ/ (in Spanje) en /reka.pa.siˈtaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Recapacitar" kan vertaald worden als: - heroverwegen - opnieuw in overweging nemen - zichzelf opnieuw in staat stellen
In het Spaans betekent "recapacitar" het heroverwegen van een besluit of een standpunt. Het impliceert het proces van het opnieuw nadenken over eerdere conclusies of beslissingen, vaak met de bedoeling om tot een ander inzicht of conclusie te komen.
Het woord wordt meestal gebruikt in formele of academische contexten, hoewel het ook in alledaagse gesprekken voorkomt wanneer men spreekt over het herzien van meningen etc. De gebruiksfrequentie is relatief gemiddeld; het wordt meestal in geschreven teksten aangetroffen, zoals artikelen of essays.
Het is nodig om onze besluiten opnieuw te overwegen voordat we handelen.
El político decidió recapacitar tras las críticas de los ciudadanos.
"Recapacitar" wordt niet vaak gebruikt als onderdeel van een idiomatische uitdrukking. Het woord is echter relevant in verschillende contexten, zoals discussies over besluitvorming en persoonlijke reflectie. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Soms is het beter om wat tijd te nemen om opnieuw te overwegen voordat je een beslissing neemt.
Después de mucha reflexión, pudo recapacitar y cambiar su opinión.
"Recapacitar" is afgeleid van het Latijnse woord "capacitare", wat "in staat zijn" betekent, met het voorvoegsel "re-", dat 'opnieuw' of 'terug' betekent. Dit verklaart het idee van zich opnieuw in staat stellen of heroverwegen.