"Reconciliarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "reconciliarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /rekonθiliˈaɾse/ (met de "θ"-klank die typisch is voor verschillende dialecten in Spanje, en kan variëren in Latijns-Amerika, waar het kan worden uitgesproken als /rekonˈsili.aɾse/).
De meest voorkomende vertaling van "reconciliarse" naar het Nederlands is "verzoenen" of "samenbrengen".
"Reconciliarse" betekent het herstellen van een relatie, het zich weer verzoenen of het bereiken van een overeenstemming na een conflict of meningsverschil. Het woord wordt veel gebruikt in situaties waarin mensen of groepen proberen hun geschillen of meningsverschillen op te lossen. Het wordt vaker gebruikt in gesproken taal, maar je komt het ook in geschreven contexten tegen, zoals in literaire teksten of nieuwsartikelen.
Het is belangrijk dat ze proberen zich te verzoenen na de ruzie.
Los dos amigos decidieron reconciliarse y olvidar lo que sucedió.
Hoewel "reconciliarse" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, gebruiken Spaanstaligen het woord in verschillende contexten die zijn betekenis benadrukken.
Na een misverstand is het goed om zich te verzoenen om de vriendschap te behouden.
Es difícil reconciliarse cuando hay tanto orgullo de por medio.
Het is moeilijk om zich te verzoenen wanneer er zoveel trots in het spel is.
A veces, es necesario reconciliarse con el pasado para poder avanzar.
Het werkwoord "reconciliarse" komt van het Latijnse "reconciliāre", dat "opnieuw samenbrengen" of "verzoenen" betekent. Het voorvoegsel "re-" duidt op herhaling of terugkeer, terwijl "conciliar" "samenvallen" of "overeenkomen" betekent.
Synoniemen: - Conciliar - Restablecer - Reintegrarse
Antoniemen: - Dividir - Separar - Enemistar
Door deze structuur en gedetailleerde informatie kan "reconciliarse" goed begrepen worden in zowel een linguïstisch als praktisch context binnen de Spaanse taal.