Het woord "resucitar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "resucitar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /resuθiˈtaɾ/ (in Spanje) of /resusiˈtaɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Resucitar" kan worden vertaald naar het Nederlands als "heropleven", "wederopstaan", of "herstellen".
"Resucitar" betekent de handeling van terugbrengen naar het leven, of opnieuw leven geven aan iets dat dood of inactief is. Het kan worden gebruikt in zowel religieuze contexten (zoals de opstanding van Christus) als in meer alledaagse situaties, zoals het weer tot leven brengen van een idee, project of zelfs het "herleven" van iemand zijn/vrij zijn van een kritieke toestand. Dit woord wordt regelmatig gebruikt, zowel in gesproken als in geschreven Spaans, met een lichte voorkeur voor geschreven context, afhankelijk van het onderwerp.
El médico intenta resucitar al paciente.
(De arts probeert de patiënt te reanimeren.)
La leyenda dice que el héroe puede resucitar a los caídos.
(De legende zegt dat de held de doden kan laten herleven.)
El nuevo proyecto busca resucitar la economía local.
(Het nieuwe project is erop gericht de lokale economie nieuw leven in te blazen.)
"Resucitar" wordt gebruikt in enkele idiomatische uitdrukkingen die de betekenis van herleving of herstel verder benadrukken. Hier zijn enkele voorbeelden:
Resucitar antiguas pasiones.
(Oude passies weer tot leven brengen.)
Aquello que resucita la memoria.
(Datgene wat de herinnering weer tot leven brengt.)
Resucitar la esperanza.
(De hoop nieuw leven inblazen.)
Resucitar un proyecto olvidado.
(Een vergeten project nieuw leven inblazen.)
El arte puede resucitar emociones perdidas.
(Kunst kan verloren emoties nieuw leven inblazen.)
Resucitar viejas tradiciones.
(Oude tradities nieuw leven inblazen.)
Het woord "resucitar" komt van het Latijnse "resuscitare", waar "re-" betekent "weer" en "suscitare" betekent "opwekken" of "verheffen". Dit duidt op de betekenis van het opnieuw tot leven brengen.