"Retar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "retar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /reˈtar/.
De vertalingen van "retar" in het Nederlands zijn "uitdagen" of "de strijd aangaan".
Het werkwoord "retar" betekent meestal "iemand uitdagen" of "de strijd aangaan". In verschillende contexten kan het verwijzen naar het uitdagen van iemand voor een duel, wedstrijd, of zelfs in een meer informele sociale setting. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het komt vaker voor in mondelinge gesprekken, vooral in situaties waarin competitie of confrontatie aan de orde is.
Vertaling: "Ik ga mijn vriend uitdagen voor een potje schaken."
Original: "Ella decidió retar a su profesor en un debate."
In het Spaans vindt "retar" toepassing in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Context: Dit verwijst naar situaties waarin iemand risico's neemt die mogelijk negatieve gevolgen kunnen hebben.
"Retar a alguien a que lo haga"
Context: Dit wordt vaak gebruikt als iemand iemand anders aanmoedigt om een risicovolle of moeilijke taak aan te pakken.
"No voy a dejar que me reten"
Context: Dit geeft een assertieve houding aan, waarin men zich niet wil laten intimideren.
"Retarse a uno mismo"
Het woord "retar" is oorspronkelijkt afkomstig van het Latijnse woord "retare", wat "terugroepen" of "terugbezorgen" betekent. In de loop der tijd heeft het een meer specifieke betekenis gekregen die verband houdt met uitdaging en confrontatie.
Synoniemen: - Desafiar (uitdagen) - Provocar (uitlokken)
Antoniemen: - Aceptar (accepteren) - Quitear (afzien van)