revolcarse - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

revolcarse (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

Het woord "revolcarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "revolcarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /reβolˈkaɾse/.

Vertaalopties voor Nederlands

"Revolcarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "omrollen", "rollebollen" of "zich omdraaien".

Betekenis en gebruik

Het werkwoord "revolcarse" betekent in het Spaans meestal "zich omrollen" of "rollebollen", vooral in de context van kinderen die spelen, of dieren die zich op de grond bewegen. Het heeft vaak een speelse of informele connotatie. Het woord kan ook figuurlijk worden gebruikt om een situatie te beschrijven waarin iemand zich in een uitgelaten of ongecontroleerde staat bevindt.

Het gebruik van "revolcarse" is relatief frequent in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het wordt vaak meer aangetroffen in informele of alledaagse conversationele contexten.

Voorbeeldzinnen

  1. Los niños comenzaron a revolcarse en la arena.
    De kinderen begonnen te rollebollen in het zand.

  2. El perro se revolcó en el barro después de la lluvia.
    De hond rolde in de modder na de regen.

  3. Después de la pelea, se revolcaron en el suelo.
    Na de vechtpartij rolden ze over de grond.

Idiomatische uitdrukkingen

"Revolcarse" kan ook voorkomen in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans:

  1. Revolcarse en el lujo - zich in luxe wentelen.
    A ella le encanta revolcarse en el lujo durante las vacaciones.
    Zij houdt ervan zich te wentelen in luxe tijdens de vakantie.

  2. Revolcarse de risa - zich krom lachen.
    La película era tan divertida que me revolqué de risa.
    De film was zo grappig dat ik me krom lachte.

  3. Revolcarse en problemas - in de problemen zitten.
    Si no estudias, te vas a revolcar en problemas más adelante.
    Als je niet studeert, ga je in de problemen komen later.

  4. Revolcarse en la miseria - in ellende wroeten/ zich in ellende wentelen.
    A veces es mejor salir y no revolcarse en la miseria.
    Soms is het beter om naar buiten te gaan en niet te wroeten in ellende.

Etymologie

Het Spaans "revolcarse" is afgeleid van het werkwoord "revolcar", dat komt van het Latijnse "revolcare", wat betekent "terugrollen". De suffix "-se" geeft aan dat het een reflexief werkwoord is, wat betekent dat de actie op het onderwerp zelf gericht is.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen:

Antoniemen:

Door deze uitgebreide informatie over "revolcarse" kan de gebruikscontext van het woord beter worden begrepen.



23-07-2024