"Sacado" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "sacado" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /saˈkaðo/.
"Sacado" kan vertaald worden naar het Nederlands als "afname", "uitsluiting", of in de juridische context kan het verwijzen naar "vervreemding".
In de Spaanse taal heeft "sacado" verschillende betekenissen afhankelijk van de context. Het kan verwijzen naar een verwijdering of afname van iets, vooral in juridische situaties. Het woord is vrij gebruikelijk en wordt zowel in gesproken als geschreven taal aangetroffen, waarbij het vaak in juridische documenten of gesprekken voorkomt.
"De afname van goederen kan betwist worden in een rechtbank."
"El sacado de derechos era necesario para cerrar el contrato."
In het Spaans is "sacado" niet direct een veelvoorkomend onderdeel van idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel in samenstellingen worden gebruikt, zoals:
"De zin werd uit de context gehaald en werd niet goed begrepen."
"sacado a la fuerza"
De term "sacado" is afgeleid van het werkwoord "sacar", dat "halen" of "nemen" betekent. Het werkwoord zelf heeft zijn oorsprong in het Latijnse "sacrare", wat betekent "heiligen of wijden", dat ook kan wijzen op het 'trekken of verwijderen' van iets.
Synoniemen: - Eliminación (verwijdering) - Extracción (extractie)
Antoniemen: - Inclusión (inclusie) - Adición (toevoeging)
Door het gebruik van "sacado" in verschillende contexten, kunnen de nuances in betekenis veranderen, en kan het woord een belangrijke rol spelen in juridische gesprekken en documenten.