"Sacar adelante" is een werkwoordelijke uitdrukking (idiomatische locutie) in het Spaans.
/fasaɾ adaˈlente/
"Sacar adelante" betekent letterlijk "naar voren halen" en wordt vaak gebruikt in de zin van iets succesvol creëren of realiseren, zoals het uitvoeren van een project, idee of plan. Het wordt gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, vaak in situaties waarin men spreekt over het overwinnen van moeilijkheden om een doel te bereiken.
De gebruiksfrequentie van deze uitdrukking is redelijk hoog, vooral in informele gesprekken, maar het komt ook voor in zakelijke en formele contexten.
Con mucho esfuerzo, logramos sacar adelante el proyecto.
Met veel moeite hebben we het project naar voren gebracht.
Necesitamos trabajar juntos para sacar adelante esta idea.
We moeten samen werken om dit idee te realiseren.
"Sacar adelante" komt voor in verschillende contexten en kan deel uitmaken van idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
We moeten hard werken om het bedrijf naar voren te brengen.
Sacar adelante la familia
Él trabaja mucho para sacar adelante su familia.
Hij werkt veel om zijn gezin te ondersteunen.
Sacar adelante un proyecto educativo
La comunidad quiere sacar adelante un proyecto educativo.
De gemeenschap wil een educatief project opzetten.
Sacar adelante las negociaciones
Es importante sacar adelante las negociaciones para un acuerdo.
Het is belangrijk om de onderhandelingen voor een overeenkomst voort te zetten.
Sacar adelante el presupuesto
La empresa necesita sacar adelante el presupuesto para seguir operando.
De uitdrukking "sacar adelante" is samengesteld uit twee delen: "sacar", wat betekent "halen" of "brengen", en "adelante", wat "naar voren" betekent. De combinatie geeft een duidelijke indicatie van beweging en actie, iets bijdragen aan de voortgang of realisatie van een doel.
Deze informatie geeft een uitgebreid overzicht van de uitdrukking "sacar adelante" in de Spaanse taal en hoe het gebruikt wordt.