sacar astilla - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

sacar astilla (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

De woorden "sacar" en "astilla" samen vormen een uitdrukking die gebruikelijk is in het Spaans.

Fonetische Transcriptie

/sakaɾ asˈtija/

Vertaalopties voor Nederlands

Betekenis

De uitdrukking "sacar astilla" betekent letterlijk "een splinter verwijderen". In een bredere zin kan het ook verwijzen naar het proces van het oplossen van een klein probleem of ongemak. Het woord "sacar" betekent doorgaans "verwijderen" of "trekken", en "astilla" verwijst naar een splinter of iets dat klein en ongewenst is. Het gebruik van deze uitdrukking komt voor in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het kan iets gebruikelijker zijn in informele gesprekken.

Voorbeeldzinnen

Idiomatische Uitdrukkingen

De term "sacar astilla" wordt niet vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar de actie van een splinter verwijderen kan een bredere symbolische betekenis hebben in de context van het oplossen van kleine problemen. Hier zijn enkele relevante uitdrukkingen:

Etymologie

Het werkwoord "sacar" stamt af van het Latijnse "saccāre", wat "uitnemen" betekent. "Astilla" komt van het Latijnse "stilla", dat "druppel" betekent, maar in het Spaans verwijst het specifiek naar een splinter of klein stukje hout.

Synoniemen en Antoniemen

Synoniemen voor "sacar" kunnen zijn:
- remover (verwijderen)
- extraer (onttrekken)

Synoniemen voor "astilla" kunnen zijn:
- fragmento (fragment)
- trozo (stuk)

Er zijn geen directe antoniemen voor deze uitdrukking, maar in een bredere context zou je kunnen denken aan woorden als "introducir" (invoeren) voor "sacar" en "sólido" (vast) voor "astilla", hoewel ze niet letterlijk tegenovergesteld zijn.



23-07-2024