"Sacar partido" is een verbaal uitdrukking in het Spaans die bestaat uit een werkwoord ("sacar") en een zelfstandig naamwoord ("partido"). Dit maakt het een idiomatische uitdrukking.
/sakar paɾˈtiðo/
"Sacar partido" kan vertaald worden als: - Voordeel halen uit - Profiteren van - Gebruik maken van
De uitdrukking "sacar partido" betekent letterlijk "de partij trekken", maar het wordt gebruikt om te verwijzen naar het idee om voordeel te halen uit een situatie of iets te benutten. Het wordt vaak gebruikt in zowel geschreven als gesproken Spaans, maar de frequentie kan variëren afhankelijk van de context. Het is een vrij gebruikelijke uitdrukking, vooral in informele gesprekken.
Voorbeeldzinnen: 1. Es importante sacar partido de todas las oportunidades que se nos presentan. - Het is belangrijk om voordeel te halen uit alle kansen die zich voordoen.
"Sacar partido" wordt vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen en contexten. Hier zijn enkele voorbeelden:
"Ik probeer altijd voordeel te halen uit een ervaring om te verbeteren."
Sacar partido del tiempo libre.
"We moeten gebruik maken van onze vrije tijd om iets nieuws te leren."
Sacar partido de los recursos disponibles.
"Het is cruciaal om voordeel te halen uit de beschikbare middelen in het project."
Sacar partido a la inversión.
"Sacar" is afgeleid van het Latijnse woord "saccāre," wat "uithalen of trekken" betekent. "Partido" komt van het Latijnse "partitum," wat "gedeeld" of "gedeelte" betekent. De combinatie van deze twee woorden in de uitdrukking heeft in de loop der tijd de specifieke betekenis gekregen die het vandaag de dag heeft.
Synoniemen: - Aprovechar - Beneficiarse - Utilizar
Antoniemen: - Desaprovechar - Malgastar
Deze structuur en informatie bieden een uitgebreid overzicht van de uitdrukking "sacar partido" in het Spaans.