"Saciar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "saciar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /saˈθjaɾ/ in het Castiliaans (Spaans van Spanje) en /saˈsjɑɾ/ in de meeste Latijns-Amerikaanse varianten.
"Saciar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verzadigen", "te vreden stellen" of "bevredigen".
"Saciar" betekent het bevredigen of verzadigen van een behoefte, meestal in de context van honger of dorst. Het kan ook figuurlijk worden gebruikt om andere soorten behoeften en verlangens aan te duiden. Het woord wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een iets hogere frequentie in geschreven contexten, zoals literatuur of artikelen, maar het is ook een gangbare term in dagelijkse conversatie.
Ik kon mijn honger niet verzadigen met alleen een snack.
El agua fresca sacia la sed en los días calurosos.
"Saciar" wordt gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ik wil leer de waarheid en saciar mi curiosidad.
Saciar el deseo.
La carta de amor que recibió la ayudó a saciar su deseo de cariño.
No hay como saciar el apetito.
"Saciar" komt van het Latijnse "satiare", wat betekent "verzadigen" of "te vreden stellen". De wortel is "satis", wat "genoeg" betekent.
Dit biedt een uitgebreide blik op het woord "saciar" in de Spaanse taal, inclusief diverse aspecten van gebruik en context.