"Saltar" is een werkwoord.
/ˈsaltar/
De vertalingen van "saltar" in het Nederlands zijn: - springen - overslaan - slaan
"Saltar" betekent in wezen het maken van een sprongetje of het overslaan van iets. Het kan zowel letterlijk (bijvoorbeeld springen over een object) als figuurlijk (iets niet doen of overslaan) gebruikt worden. In het Spaans wordt het probleem vaak meer in gesproken taal aangetroffen, maar het komt ook regelmatig voor in geschreven contexten, vooral in verhalen of instructies.
Zij besloot te springen met het touw tijdens de pauze.
No quiero saltar esa parte de la película.
Ik wil dat gedeelte van de film niet overslaan.
El gato saltó sobre la mesa para alcanzar el vaso.
"Saltar" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Het antwoord op je vraag viel snel op.
Saltar de alegría
Toen hij het nieuws ontving, begon hij van blijdschap te springen.
Saltar un bocado
Vanwege de haast besloot ik een hap over te slaan voordat ik vertrok.
Saltar por los aires
Het woord "saltar" komt van het Latijnse "saltare", wat "springen" of "dans" betekent. Het heeft zijn evolutie door de tijd heen voortgezet, maar de basisbetekenis is in wezen hetzelfde gebleven.
Door deze structuur aan te houden, kunnen we de veelzijdigheid van het woord "saltar" in de Spaanse taal beter begrijpen.