Het woord "saltarse" is een werkwoord in de infinitiefvorm.
De fonetische transcriptie van "saltarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /salˈtaɾse/.
"Saltarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "overslaan", "vergeten", of "niet bijwonen", afhankelijk van de context.
"Saltarse" betekent, letterlijk of figuurlijk, iets over te slaan of achterwege te laten. Het wordt vaak gebruikt in situaties waarin iemand een bepaalde activiteit, verplichting of onderdeel niet bijwoont of negeert. In het Spaans kan het zowel in schriftelijke als mondelinge contexten worden gebruikt, maar de frequentie varieert afhankelijk van de situatie. Het is een veelvoorkomend woord in informele gesprekken en ook in geschreven teksten, zoals artikelen of boeken.
Je kunt school niet overslaan; je moet leren.
Ella decidió saltarse la reunión porque estaba cansada.
"Saltarse" komt voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen die het idee van het overslaan of negeren impliceren.
Sla de rij niet over, dat is onbeschoft.
Siempre se salta las reglas cuando le conviene.
Hij/zij slaat altijd de regels over wanneer het hem/haar uitkomt.
Saltarse un paso en la receta puede arruinar el plato.
Het woord "saltarse" is afgeleid van het werkwoord "saltar", dat "springen" betekent. Het voorvoegsel "se" geeft aan dat het een reflexieve actie is, wat de betekenis van het overslaan of weglaten versterkt.
Synoniemen: - Omitir (weglaten) - Pasar (voorbijgaan)
Antoniemen: - Asistir (bijwonen) - Cumplir (naleven)
Met deze uitgebreide informatie over het woord "saltarse", is er een goed overzicht ontstaan over de betekenis, gebruik en relevante contexten van dit Spaanse werkwoord.