"Salvarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "salvarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [salˈβaɾse].
"Salvarse" kan vertaald worden als "zich redden" of "zich opsluiten" in het Nederlands.
"Salvarse" betekent letterlijk "zich redden" en verwijst naar het proces van het ontsnappen aan een gevaarlijke of ongunstige situatie, vaak met een connotatie van overleven of het behouden van iemands leven. Het kan ook in een bredere context worden gebruikt, bijvoorbeeld in religieuze zin, waar het kan verwijzen naar het redden van de ziel of het bereiken van verlossing. Het gebruik van "salvarse" komt vaak voor in zowel gesproken als geschreven Spaanse teksten, maar wordt iets vaker in informele conversaties gebruikt.
"Zij slaagde erin zich te redden van de storm dankzij haar snelle reactie."
"El héroe hizo todo lo posible para salvarse y salvar a los demás."
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen die "salvarse" bevatten, die de betekenis van redden of ontsnappen verder kunnen illustreren.
"Zich op het nippertje redden."
"No hay manera de salvarse."
"Er is geen manier om zich te redden."
"Salvó su vida al salvarse del accidente."
"Hij redde zijn leven door zich te redden van het ongeluk."
"Quizás la única forma de salvarse es admitir la verdad."
"Misschien is de enige manier om zich te redden door de waarheid te erkennen."
"Cuando enfrentó el peligro, supo que tenía que salvarse."
"Salvarse" komt van het Latijnse werkwoord "salvare", wat ook "redden" betekent. Dit werkwoord is afgeleid van "salus", wat "gezondheid" of "redding" betekent. De Spaanse vorm heeft een reflexieve morphologie aangenomen, wat aangeeft dat de actie van het redden op zichzelf wordt toegepast.
Synoniemen:
- "Rescatarse" (zich redden)
- "Escapar" (ontsnappen)
Antoniemen:
- "Hundirse" (zinken)
- "Fracasar" (falen)