"Salvedad" is een substantief in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "salvedad" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /salβeˈðað/.
"Salvedad" kan vertaald worden naar het Nederlands als "voorbehoud" of "verlies".
In het Spaans betekent "salvedad" een voorbehoud of uitzondering, vaak gebruikt in juridische contexten. Het beschrijft situaties waarin iets wordt opgenomen met omstandigheden die een bepaalde claim of onderhandeling beïnvloeden. Het woord wordt frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een sterke concentratie in formele en juridische teksten.
El contrato se firmó con la salvedad de que las condiciones pueden cambiar.
Het contract werd ondertekend met het voorbehoud dat de voorwaarden kunnen veranderen.
Hizo su declaración con la salvedad de que no tenía toda la información.
Hij deed zijn verklaring met het voorbehoud dat hij niet alle informatie had.
"Salvedad" wordt niet bijzonder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan in een aantal specifieke contexten verschijnen. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen die "salvedad" bevatten:
Hacer una salvedad sobre la interpretación de las leyes es crucial.
Een voorbehoud maken over de interpretatie van de wetten is cruciaal.
Siempre es recomendable incluir una salvedad en los acuerdos verbales.
Het is altijd aan te raden een voorbehoud op te nemen in mondelinge afspraken.
Para evitar malentendidos, es esencial mencionar la salvedad.
Om misverstanden te voorkomen, is het essentieel om het voorbehoud te vermelden.
Het woord "salvedad" is afgeleid van het Latijnse "salvitas," wat "behoud" of "redding" betekent. Het evolueerde naar het Spaans door de invloed van juridische en administratieve teksten waarin het idea van voorbehoud of uitzondering werd benadrukt.