"Salvo" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans. Het kan ook worden gebruikt als bijvoeglijk naamwoord, afhankelijk van de context.
De fonetische transcriptie van "salvo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈsal.βo/.
In het Spaans heeft "salvo" verschillende betekenissen afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt:
Algemene betekenis: In algemene zin betekent "salvo" meestal "behalve" of "uitgezonderd". Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets of iemand is uitgesloten van een bepaalde uitspraak of beperking.
Juridische betekenis: In een juridische context verwijst "salvo" naar een voorbehoud of uitzondering, vaak gebruikt in documenten om te specificeren dat een bepaalde verklaring of verplichting niet van toepassing is op een specifieke situatie.
De gebruiksfrequentie van "salvo" is relatief hoog in geschreven contexten, zoals juridische documenten en formele correspondentie, maar het komt ook voor in dagelijkse spraak.
"Iedereen was aanwezig, behalve Juan."
"Salvo cualquier otro acuerdo, debemos seguir las reglas."
"Salvo" wordt vaak gebruikt in enkele idiomatische uitdrukkingen en constructies, die de betekenis van uitzondering of uitzondering benadrukken.
"Behalve fouten of omissies is de factuur correct."
"No hay nada, salvo lo que tú digas."
"Er is niets, behalve wat jij zegt."
"Salvo que me muerdas la lengua, no diré nada."
"Tenzij je me je tong bijt, zal ik niets zeggen."
"Todo lo que dijo, salvo algunas mentiras, fue verdad."
"Alles wat hij zei, behalve een paar leugens, was waar."
"Salvo que cambie de opinión, iré a la reunión."
Het woord "salvo" komt van het Latijnse "salvum," wat "veilig" of "terug" betekent. In het Spaans heeft het zijn betekenis geëvolueerd naar "behalve" of "uitgezonderd", en wordt het in verschillende contexten gebruikt.
Door de veelzijdige betekenissen van "salvo" en het gebruik in verschillende contexten kan het woord een belangrijk onderdeel zijn van de juridische en dagelijkse communicatie in het Spaans.